天行一中研学活动:长安一遇 梦回千年
【慧聪教育网】在上个月的秋假期间,我们前往西安、景德镇进行文化研学之旅,深度体验中国传统文化,感知中国精神。今天这篇“天行学子系列之十九”的作者是来自高二一班的付艺菲Ella,她用充满诗情画意的文字记录下了这四天三夜的西安之行。此行让她恋上了古城,爱上了千秋,灵魂在此徜徉留恋。
这座古城,我们的灵魂徜徉留恋。
——题记
飞机稳降,干冷的寒风随徐徐打开的自动门飞快地钻进衣领,一个不由自主的寒噤过后方才如梦初醒——已经站在西安的大地上了啊!
The plane descended steadily,and the cold dry wind went into the collar with the automatic door opened slowly. After an involuntary shiver,it woke up like a dream - it was already standing on the ground of Xi'an!
▲本文作者Ella
带着节奏的行程在大巴车窗外的古城美景中把灵魂吸引了去,第一站定是国家5A级的西安古城墙。青砖黛瓦间,抬头可见的烈旗迎风飞舞,脚下踏着的方砖牢不可摧。古老的城垣在风中安静地傲立着,像一位精忠报国的战士,用自己厚实的身躯守卫着天府十三朝。一首五言律诗绘其内涵底蕴足矣:
The rhythmic journey attracts the soul in the beautiful scenery of the ancient city outside the bus window. The first stop is the national 5A level ancient city wall of Xi'an. Between the blue bricks and the black tiles,the strong flag that can be seen from the head is flying in the wind,and the square brick prison that the foot is stepping on cannot be destroyed. The ancient city wall stands proudly in the wind,like a loyal soldier,guarding the 13th Dynasty of Tianfu with his thick body. The connotation of a five character verse is enough:
一城开四门,五险守皇安。
都言不可破,时过境已迁。
古为御敌筑,今成民乐园。
凭栏望星辰,沧桑岁月转。
城墙之下,便是内敛外聚的永兴坊。大唐百坊,气势恢宏,壮阔波澜。追帝国盛世,光耀苍穹;万邦纳贤,跪拜长安。关中龙脉,八水悠悠,战马嘶鸣彻秦川。忆太宗,骑胯下六骏,叱疆挥鞭。史记飞越千年,看魏征府邸开新篇。集陕地珍味:子長煎饼、牛奶醪糟、蜜枣凉糕,桑葚汁、摔碗酒,色味俱全;宫廷巧技,流传民间。古典建筑,清风邀月,老城酒肆醉酒仙,飘飘然,欲时空穿越,对饮前贤。
Under the wall is the Yongxing square,which gathers inside and outside. In the Tang Dynasty,BAIfang has a great momentum and great waves. In pursuit of the great age of the Empire,the sky is shining; all the States and sages bow down to Chang'an. Guanzhong dragon vein,eight long water,horses neighing through Qinchuan. Remember TAIzong,riding six steeds on the crotch,eating Xinjiang and waving whip. Historical records fly over thousands of years,see Wei Zheng mansion open a new chapter. Collection of Shaanxi local delicacies: Zichang pancake,milk mash,jujube cold cake,mulberry juice,bowling wine,color and taste are all complete; the court's ingenious skills spread among the people. Classical architecture,the wind invites the moon,the old city wine shop drunk immortal,floating,want to travel through time and space,drink the sages.
暮色四起,夕阳不舍地收起了她最后一丝回眸的目光,拂袖洒墨盖住了苍穹。待月明星稀,入住当地民宿,往柔软的床上一躺,卸下疲惫,浑身顿感轻松自在。洗过热水澡后下楼,客厅的吧台边同伴们正和年轻的管家小哥聊得尽兴,我便也加入其中。他一口地道亲切的陕西话惹得我们发笑,还毫不逊色地把方言教我们几句。弹指一挥间,已是夜阑人静,我们各自回房,灯火通明的旅社也随着熄了的最后一盏灯安静地睡去了。
Twilight,the setting sun reluctant to put up her last look back,brush sleeves sprinkle ink covered the sky.When the moon is bright and the stars are thin,stay in the local famous stars,lie down on the soft bed,remove the fatigue,and feel relaxed all over. After taking a hot bath,I went downstAIrs. My friends at the bar in the living room were having a good chat with the young housekeeper. I joined in. His authentic Shaanxi dialect made us laugh and taught us a few dialects. With a flick of his fingers,it was still night. We went back to our rooms,and the brightly lit hotel went to sleep quietly with the last light out.
▲入住的民宿
次日一早,便在耳机里的音乐声中开启了“穿越时空,梦回大秦”的半日游。第一站自然是秦始皇陵——兵马俑博物馆。在讲解员的引领下,脚步迈向气势最为恢弘的一号坑。以车兵为主体,马车与步兵成矩形联合编队。军阵主体面向东,在南、北、西边廊中各有一排武士面向外,担任护翼和后卫;东面三排武士为先锋。二号俑坑则是由骑兵、战车和步兵组成的多兵种特殊部队;而从三号厅的内部结构观察,应是一、二号坑的指挥部。作为三个坑中唯一一个没被大火焚烧过的坑,兵俑出土时身上的彩绘残存较多,深得人心。这些陪葬的士兵虽自古以“千人千面”流传于世,可细看之后,他们无一不轮廓分明,面容俊朗,浑身上下散发着那铁骨铮铮的赤子之气。可谓“忠魂可祭天,巍巍我大秦,铁蹄踏歌行。壮士一去,死无憾;千秋芬芳,万古香。”
In the morning of the next day,the half day tour of "crossing time and space,dreaming back to Daqin" was started in the music of earphones. The first stop is naturally the mausoleum of the first emperor,the Museum of terracotta warriors. Under the guidance of the commentator,we are stepping into the most magnificent Pit 1. Taking chariots and soldiers as the mAIn body,chariots and infantry form a rectangular joint formation. The mAIn body of the array faces to the East. In the south,North and West corridors,there are a row of warriors facing to the outside,serving as wing guards and guards. The three rows of warriors in the East are the pioneers. The second pit is a special army composed of cavalry,chariots and infantry,while the third hall should be the headquarters of the first and second pits. As the only one of the three pits that hasn't been burned by the fire,there are many color pAIntings left on the terracotta warriors when they were unearthed,which is very popular. Although these buried soldiers have been known as "thousands of people and thousands of faces" since ancient times,after a close look,all of them are well-defined,handsome,and full of the spirit of a clanking son. It can be sAId that "the loyal soul can sacrifice to the heaven,towering my great Qin Dynasty,and walking on foot with iron hooves.". When a strong man goes,there is no regret in his death; the fragrance of a thousand years is eternal. "
而接下来那桩名为《秦俑情》的舞台剧更是把人心一震。秦王嬴政乃一代君王,千古一帝,十载春秋,势如破竹,所向披靡;以气吞千里之势,一统天下。那倾世的一场空,前生的懵懂,早已化为囚笼——是谁在守望苍穹?他依然独自奔跑在路上……时光啊,你是一匹白马,越过那春暖香浓,踏过那似火的骄阳,穿过那叠翠流金,飞过那傲雪凌霜;十载春秋,皱纹上额头,鬓发染白霜。金戈铁马,一生的牵绊——终于放手;你是为谁征服了天下!时光啊,飞逝吧,一颗心,一生眷恋;一个梦,等待千年……在这悲喜交加、充斥着千愁万绪的演绎中,仿佛穿越了时空,梦回了大秦。
And the next stage play called "the love of the Qin figurines" shocked people even more. Ying Zheng,the king of Qin,is a king of one generation and one emperor of all ages. In ten years of spring and autumn,he is invincible. With the potential of swallowing thousands of miles,he dominates the world. The emptiness of the world,the ignorance of the previous life,has already become a cage - who is watching the sky? He is still running alone on the road Time ah,you are a white horse,across the warm and fragrant spring,across the fiery sun,across the green and flowing gold,across the lofty snow and frost; ten years of spring and autumn,wrinkles on the forehead,hAIr dyed white frost. Gold and iron horse,life's tie -finally let go; who are you conquering the world for! Time flies,a heart,a lifetime of nostalgia; a dream,wAIting for thousands of years In this sad and happy,full of melancholy interpretation,as if through time and space,dream back to the Qin Dynasty.
▲《秦俑情》舞台剧
午后阳光慷慨地普照着万物生灵,丝缕温和的光线透过车窗边的布帘唤醒了熟睡的旅人。大巴车驶向华清池,自秦入唐,一抹朱砂色占据了视线。下了车,宫殿大门的风对于阳光的热情却无动于衷,冷冷地吹着,把旅人吹进了大唐情史。南依骊山,北临渭水,池内温泉以芳香凝脂而被听闻四海,由“春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂”而被歌颂古今,享有“天下第一御泉”之美称。宫内“星辰汤”、“莲花汤”、“海棠汤”、“太子汤”和“尚食汤”五池各霸一方,演绎着唐玄宗与杨贵妃浪漫的爱情故事。漫步于红墙绿瓦中,经不住吟诗一首:
In the afternoon,the sun generously shines on all creatures,and the soft light wakes the sleeping travelers through the curtAIn beside the window. The bus drove to Huaqing pool. From Qin Dynasty to Tang Dynasty,a touch of cinnabar took the view. After getting off the bus,the wind at the gate of the palace was indifferent to the enthusiasm of the sun,blowing coldly,and blowing the travelers into the love history of the Tang Dynasty. Lishan MountAIn in the South and Weishui in the north. The hot springs in the pool have been heard all over the world for their fragrant and condensed fat. They are prAIsed for their ancient and modern style and enjoy the reputation of "the best imperial spring in the world". The five pools of "star soup","Lotus soup","Begonia soup","Prince soup" and "Shangshi soup" in the palace each dominate each other,interpreting the romantic love story between Tang Xuanzong and Yang Guifei. Walking in red walls and green tiles,I can't stand to sing a poem:
长安回望绣成堆,山顶千门次第开。
一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。
其后两天的行程亦是如此丰富:“北岭风烟开魏阙,南轩气象镇商山”的小雁塔,“扬馨烧烤穿身过,接踵游人不食言”的回民街,“脱缰野马随流走,惊目花灯璀璨天”的不夜城还有那“一如远古,一如秦唐”的历史博物馆……千秋美景尽收眼底,怎能不叹“枕上一声残梦醒,千秋胜迹总苍茫”?
The itinerary of the next two days is also so rich: "the wind and smoke in the northern ridge opens the Wei que,and the weather town in the South porch is Shangshan",the little wild goose pagoda,"the Huimin street where Yangxin barbecue wears you,and the tourists don't break their promises," the night city where wild horses are running away,and the dazzling lights are shining "and the history museum which is" as ancient as Qin Tang Dynasty " With a panoramic view of the beautiful sceneries in the future,how can we not sigh "wake up with a broken dream on the pillow,and the victory in the future is always boundless"?
不虚此行,恋上了古城,爱上了千秋,灵魂在此徜徉留恋。
Worthy of this trip,fell in love with the ancient city,fell in love with the millennium. The soul lingers here.
撰写:Ella付艺菲
摄影:Ella付艺菲
编辑:Wendy贾西贝
翻译:Shmily邓莹
朗读:Mia闵熙若
Demitry徐功勋
主编:Jane肖依
总编:Gary高陆
文章来源:公众号《天行中文》