四六级翻译、写作难拿分?新东方在线教你如何把握要点
【慧聪教育网】在四六级考试中,翻译和写作这两部分常常令同学们既爱又恨,爱是因为翻译和写作在试卷中占据着相当大的分值,恨是因为独立写作对于很多同学来说都是英文知识“盲区”,每年考场上都会产生不少“神翻译”和“神写作”。其实,翻译和写作部分并没有同学们想象的这么可怕,今天,新东方在线四六级老师就给大家支上几招。
整体提升写作水平,可以从以下三点做起。
第一,在四六级考试中同学们需要注重审题及立意。大学英语四六级作文的题型一般是标题作文、主题句作文或情景、图表作文等等,基本都属于命题作文范畴。对于命题作文,审题立意是写好作文至关重要的一步。写作时可以通过分析试卷给出的标题、主题句或情景,找出关键词或中心词,明确题材和体裁上的要求。接下来在构思段落之前一定要仔细斟酌标题、主题句和段首句,找出关键词从而确定写作的方向和范围,而且还应记住要尽量缩小这个范围,不能脱离要求任意展开,尽量避免跑题。
第二,优先使用短语,提升文章亮点。使用准确得当的短语,能够使文章避免由各单词拼凑出的“中式英语”效果,用短语替代同义单词,也能够提升文章亮点。例如:Icannotbearit.可以用短语表达:Icannotputupwithit.;Iwantit.可以用短语表达:Iamlookingforwardtoit.通过一词一短语的替换,也可以让表达更准确。
第三,“少虚多实”,让表达更精准。同学们在写文章时应该写一些实际的东西,不要空话连篇。这就要求一定要多用实词,少用虚词。这里所说的虚词就是指那些比较空泛的用词。用generous,humorous,interesting,smart,gentle等形象词来替代nice这样空洞的词汇,能够使文章更准确、更出彩。
避免出现“神翻译”,需要记住以下几个技巧。
在翻译之前,同学们必须了解中英文之间的差异进行翻译。汉语的说法与英文之间存在较大的差异,汉语大多是以词组和散句和分句对句子进行组合。英文则是以主谓为主干结构来进行统领各种语言成分。因此,同学们在进行翻译的时候一定要突出基本的逻辑技巧。
首先,同学们需要熟悉5大单句的句型,理清句子的主干与成分。这五种单句分别是主语加动词,主语加动词加补语,主语加动词加宾语,主语加动词加双宾语,主语加动词加宾语加补语。在翻译的时候,无论句子多么复杂,仍需先要考虑的还是英语的基本的框架。
此外,在翻译时同学们需要学会整合及拆解。当汉语的句子比较长的时候以意群为单位进行翻译会比较好翻译,将长句子分为几个小短句进行翻译,相对来说的话会比较容易。
在遇到翻译的难点时,同学们可以通过替换解决。翻译句子时,词义的选择,词类的转换,词的增补与减省,还有词的替代都是非常重要的。词汇虽然可以灵活运用,但同学们需要注意的是,在替换时需要注重所运用的词语是否运用准确。
最后,在完成句子的翻译的时候一定要注意句子的检查,注意定语、状语的位置,注意汉语与英语叙事的重心的不同,英语侧重于先叙事最后在突出主语。最后是强化词语的顺序不同。
提高英语写作和翻译水平不是一朝一夕的事,要想达到一定的水平,需要同学们长期的积累和训练。在四六级英语学习方面,同学们有其他的问题想要了解,可以登录新东方在线官网或者下载APP进行咨询。